일본에서 날아온편지-4 안녕하십니까, 글쎄요, 연소는 성립해도 안정성이 결여되는 것은 틀림 없네 요. 저 부품은 Enders9061의 부품이었습니까? 어디에선가 본 형상이라고 생 각했습니다. (웃음 버너의 형상을 충실하게 짓는 것은 간단히는 할 수 없네요. 당신의 친구의 네트워크에 기대합시다. 당신의 친.. 일본고수K-C씨와 교류 2013.06.08
멀티가 보낸편지-5 こんにちは! あなたの電子メールの内容をよく理解しました。 そうです/私もそのように考えていました。 しかし、このようにあのような組み合わせを して火を見ることはできるが/ やはりキ ャップの振れは 防止することが できません。 これは、ドーナツ型 遺贈機&.. 일본고수K-C씨와 교류 2013.06.08
일본에서 날아온편지-3 Cho씨, 안녕하십니까? Primus의 R-117버너는 대단히 정성들인 조형이네요. Primus의 설계자는 메 커니즘에 개성이 있습니다. 튜브가 2겹 구조가 되고 있는 것은, 아마 니플(Nippur)에서 나간 연료로 유속 을 올리기 위해서 내경을 자세하게 해, 파이프의 틈으로부터 1차 에어의 혼잡 을 부壓으로 .. 일본고수K-C씨와 교류 2013.06.08
멀티가 보낸편지-4 K-Cさん! こんにちは。 あなたの 電子メールが よく入ってきて K-Cさんの 貴重な コレクションも よく見ました。 日本で G.barthel stoveは あまり人気が ないなんて、意外ですね...^_^; いずれにして 私の 電子メール送信が あなたに 少しでも 助けになられたなんて 喜びます。 .. 일본고수K-C씨와 교류 2013.06.08
멀티가보낸편지-3 K-Cさん! キャップとヘッド部分のより詳細な画像を添付します。 もう一度考えても嬉しいです。 이미지 미리보기 (19개의 이미지가 있습니다.) | 사진 감상과 편집은 네이버 포토뷰어 일본고수K-C씨와 교류 2013.06.08
멀티가보낸편지-2 おはようござい! kcさんの日本語訳をGOOGLE翻訳として 送信がのでひょっとしてあなたがお使いの感じとは少し別の失礼なフレーズや口調があっても、これは翻訳上の問題であり、ご了承しながら読んでいただきたい。 送っておいて見ると文字が省略さ.. 일본고수K-C씨와 교류 2013.06.08
일본에서 날아온편지-2 Cho씨, 안녕하십니까? JUWEL6B가 상세한 이미지와 치수를 가르쳐 주셔 감사합니다. 참고로 해서 CAP를 다시 만들어 봅니다. 일본에서는 Gustav Barthel은 인기가(인기척이) 없게 수집하는 사람도 적습니 다. 그 때문에 친구가 유일하게 JUWEL6A를 가지고 있을뿐입니다. 참고까지 나의 콜렉.. 일본고수K-C씨와 교류 2013.06.08
안녕하세요! -1 おはようござい! K-Cさんからのメールをこんなに早く受信ハルズルは知りませんでした。 ^_^ いつもMotoshi Makinoさんと楽しくストーブ会議をされることをphotoで見てきました。 韓国では、個人のホームページとかブログより"stove cafe"が有効になっていて.. 일본고수K-C씨와 교류 2013.06.08
Ko Iwata-1 CHO씨, 처음 뵙겠습니다. 메시지 고마웠습니다. JUWEL6b의 오리지널 헤드의 이미지가 있으면 부디 보여 주십시오. 일본에서 는 그것을 가지고 있는 사람을 모르겠습니다. 어쩌다가 Motoshi Makino를 알고 있습니까? 그는 나의 친구입니다. 그래서는 안녕히 가십시오. 일본고수K-C씨와 교류 2013.06.08
[스크랩] 포에부스 역사의 편린/ phobus는 오타가 아니었습니다-멀티편 포에부스...하면 생각나는 빨간깡통/ 그리고 초록색 갓머리의 랜턴과 흙색보다 밝은색 금분이 포함된 페인트로 치장한 아담한 스토브가 떠오릅니다. 생명력도 길어 1919년부터 1992년까지 생산되었다는 장수?를한 그런 회사지요. 시대를 붕~~건너 앞으로 달려가면 오징어포 눌러 놓은것 같.. 나의 이야기(스토브·랜턴) 2013.06.07