일본고수K-C씨와 교류

멀티가 보낸편지 2013-06-09

멀티대왕 2013. 6. 9. 02:16

こんにちは

この表現も いくつかありますが/ google翻訳は、
これだけ  書いてますので、コンピュータ プログラムが たくさん 発展したようでも、まだまだですね...

私は 28歳の時に 東京で 3年間 勉強したことがあり
 22が過ぎたが少しは今も言えるんだよ
それで 翻訳うまく働くかどうかは 判断できます。^_^;

メールよく受けました。
私は何か望み、あなたと 交流することは ありません。
ただ 同じ趣味を お持ちの関係性で あなたを 見つめて
相互に 関心事項について 暖かい理解と 共感願うばかりです
 

 

 この前 あなた送ったメール最後の部分に   "必要なのだろうか"
書いているので、私の考え書いてみただけです...^_^

長く見ればすべて見られるでしょう。
だから友情が厚くなるまで長くなければならすることであり、
人間関係論と国と関係性は いつの日か自然
理解可能な段階が来ると信じて
行き来する画像ファイルで  楽しい発見するのが 良いようです 

 

 今日は、私が 最も 苦労して 長い時間2待って復元し、
美しいを 見た LUX patent no1no1A(クローム)紹介します。
初めて brass バージョン lux patent no1ドイツから入手したが、残念ながら、

タンククラックがあって 見なくて くよくよしながら解決策探してみたが 

 

薬品投入する以外にはありませんでした。しかし、そのようにして見るには嫌でした 

最終的に別の タンク入手しようと、また しばらく待って 最後に クロームタンク1ようやく 

手に入れて 見る事ができました。ヒュ〜〜  ^_^; 

 

それでは ごきげんよう〜〜〜〜〜〜〜〜 

 

2013. 06.09 

 

趙 秉 善